Wenn du einige Zeit in England oder den USA verbringen möchtest, sei es für Ferien oder beruflich, macht es sich gut, wenn du einige englische Redewendungen verstehen oder selbst anwenden kannst. Damit dies möglich ist, musst du etwas Zeit investieren und die englischen Redewendungen genauso lernen wie Vokabeln. Lass die Redewendungen einfach in alltägliche Gespräche einfließen! So klingt dein Englisch natürlicher und du hinterlässt einen guten Eindruck!
Redewendungen sind Teil des Alltags und werden sowohl in der gesprochenen als auch schriftlichen Sprache verwendet. Oft kann man die englischen Redewendungen nicht direkt übersetzen, sondern muss deren Bedeutung ableiten. Zudem unterscheiden sich die Ausdrücke meist vom Deutschen. Es gibt aber auch Ausnahmen. Beispiel: „Speak of the devil“ (Englisch) und „Wenn man vom Teufel spricht!“ (Deutsch). Diese englische Redewendung ist der Deutschen sehr ähnlich.
Im Folgenden findest du eine Übersicht mit mehr als 100 beliebten englischen Redewendungen.
Englisch | Deutsch |
A bird in the hand is worth two in the bush | Besser der Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach |
A blessing in disguise | Glück im Unglück |
A dime a dozen | Wie Sand am Meer |
A penny for your thoughts | Ich würde gerne wissen, was Du denkst |
A penny saved is a penny earned | Kleinvieh macht auch Mist |
A perfect storm | Eine Verkettung unglücklicher Umstände |
A picture is worth 1000 words | Ein Bild sagt mehr als tausend Worte |
Actions speak louder than words | Taten sagen mehr als Worte |
Add insult to injury | Salz auf die Wunde streuen |
Barking up the wrong tree | Auf dem Holzweg sein |
Beat around the bush | Um den heißen Brei herumreden |
Better late than never | Besser spät als nie |
Birds of a feather flock together | Gleich und Gleich gesellt sich gern |
Bite off more than you can chew | Den Mund zu voll nehmen |
Bite the bullet | In den sauren Apfel beißen |
Break a leg | Hals- und Beinbruch! |
Break the ice | Das Eis brechen |
Burn bridges | Alle Brücken hinter sich abbrechen |
By the skin of your teeth | Mit Hängen und Würgen |
Call it a day | Schluss für heute |
Comparing apples to oranges | Äpfel mit Birnen vergleichen |
Costs an arm and a leg | Ein Vermögen kosten |
Cut somebody some slack | Mit jemandem nachsichtig sein |
Cutting corners | Am falschen Ende sparen |
Do something at the drop of a hat | Mir nichts, dir nichts |
Do unto others as you would have them do unto you | Was du nicht willst, das man dir tu, das füg auch keinem andern zu |
Don't count your chickens before they hatch | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben |
Don't cry over spilt milk | Was passiert ist, ist passiert |
Don't give up your day job | Häng deinen Beruf nicht gleich an den Nagel |
Don't put all your eggs in one basket | Setze nicht alles auf eine Karte |
Easy does it | Immer sachte |
Every cloud has a silver lining | Auf Regen folgt Sonnenschein |
Every dog has his day | Ein blindes Huhn findet auch mal ein Korn |
Get a taste of your own medicine | Etwas mit gleicher Münze heimgezahlt bekommen |
Get out of hand | Außer Kontrolle geraten |
Get something out of your system | Das tun, was man möchte, um vorwärts zu kommen |
Get your act together | Etwas auf die Reihe kriegen oder es lassen |
Give someone the benefit of the doubt | Im Zweifel für den Angeklagten |
Give someone the cold shoulder | Jemandem die kalte Schulter zeigen |
Go back to the drawing board | Noch einmal von vorne anfangen |
Go on a wild goose chase | Vergebliches Bemühen |
Good things come to those who wait | Gut Ding will Weile haben |
Hang in there | Halte durch! |
He has bigger fish to fry | Er hat Wichtigeres zu tun |
He's a chip off the old block | Er ist ganz der Vater |
Hit the nail on the head | Den Nagel auf den Kopf treffen |
Hit the sack | Sich schlafen legen |
Ignorance is bliss | Unwissenheit ist ein Segen |
It ain't over till the fat lady sings | Es ist noch nicht aller Tage Abend |
It takes one to know one | Man soll nicht von sich auf andere schließen |
It's a piece of cake | Das ist doch ein Kinderspiel |
It's not rocket science | Das ist nicht kompliziert |
It's raining cats and dogs | Es gießt wie aus Kübeln |
Kill two birds with one stone | Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen |
Let sleeping dogs lie | Schlafende Hunde soll man nicht wecken |
Let someone off the hook | Jemanden aus der Verantwortung lassen |
Let the cat out of the bag | Die Katze aus dem Sack lassen |
Live and learn | Man lernt nie aus |
Look before you leap | Erst wägen, dann wagen |
Make a long story short | Kurz gesagt |
Miss the boat | Der Zug ist abgefahren |
No pain, no gain | Ohne Fleiß kein Preis |
On the ball | Kompetent |
On thin ice | Auf dünnem Eis |
Once in a blue moon | Alle Jubeljahre |
Out of the frying pan and into the fire | Vom Regen in die Traufe |
Play devil's advocate | Den Advocatus Diaboli spielen |
Pull someone's leg | Jemanden auf den Arm nehmen |
Pull yourself together | Nimm Dich zusammen! |
Put something on ice | Etwas auf Eis legen |
Rain on someone's parade | Jemandem in die Parade fahren |
Saving for a rainy day | Etwas auf die hohe Kante legen |
Slow and steady wins the race | Eile mit Weile |
So far so good | So weit, so gut |
Speak of the devil | Wenn man vom Teufel spricht! |
Spill the beans | Ein Geheimnis ausplaudern |
Take a rain check | Auf etwas später zurückkommen |
Take it with a grain of salt | Etwas nicht ganz so wörtlich/ernst nehmen |
That's the last straw | Jetzt reicht es mir aber! |
The ball is in your court | Es ist Ihre Entscheidung |
The best of both worlds | Das Beste aus zwei Welten |
The best thing since sliced bread | Eine wirklich tolle Sache |
The devil is in the details | Der Teufel steckt im Detail |
The early bird gets the worm | Wer zuerst kommt, mahlt zuerst |
The elephant in the room | An einem Problem vorbeireden |
The whole nine yards | Das volle Programm |
There are other fish in the sea | Andere Mütter haben auch schöne Söhne/Töchter |
There's a method to his madness | Ist dies schon Tollheit, hat es doch Methode |
There's no such thing as a free lunch | Umsonst ist der Tod, und der kostet das Leben |
Throw caution to the wind | Seine Bedenken über Bord werfen |
Time flies when you're having fun | Die Zeit vergeht wie im Flug, wenn man Spaß hat |
To get bent out of shape | Verärgert sein |
To make matters worse | Eine Sache noch schlimmer machen |
Under the weather | Unpässlich |
We'll cross that bridge when we come to it | Kommt Zeit, kommt Rat |
Wrap your head around something | Etwas Kompliziertes verstehen |
You can say that again | Das kannst du laut sagen |
You can't have your cake and eat it too | Man kann nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen |
You can't judge a book by its cover | Etwas nur von außen beurteilen |
Your guess is as good as mine | Ich habe keine Ahnung |